Patentbesvärsrättens avgöranden


Register över Patentbesvärsrättens mål och avgöranden från 1989 till och med den 31 augusti 2016.
För äldre avgöranden, kontakta Stockholms tingsrätts arkiv.

03-021
2006-08-11
2009-03-24
Framställning enligt 72 § patentlagen.
2003-02-19
-
2006-10-09
88112819.3
2002-12-17
6455-06
Ej prövningstillstånd
-
-
-
-
patent
avslag
intressant
sökande
Kimberly-Clark Worldwide Inc.
Patentbyrån Y Wallengren AB
-
-
-
-
-
-
RÄTTENS AVGÖRANDE

Patentbesvärsrätten bifaller inte överklagandet.

YRKANDE M.M.

Kimberly-Clark Worldwide Inc. har vidhållit sin begäran om förklaring.

Kimberly-Clark har till grund för sin begäran åberopat att bolaget iakttagit all omsorg som betingats av omständigheterna.

Till utveckling av sin talan har bolaget anfört i huvudsak följande.

Patentbyrån Y Wallengren AB grundades år 1979. Byrån har för närvarande tio anställda med kontor i Värnamo och Halmstad. Byrån har alltsedan starten översatt europeiska patent och ansökningar samt inlämnat dessa till Patentverket. Byrån hanterar årligen ett förhållandevis stort antal sådana översättningar. Under åren 1995-2002 handlade byrån i genomsnitt ca 90 ärenden av detta slag per år. Inte någon gång tidigare har ett misstag som det förevarande inträffat.

Byråns rutiner vid ankommande nya EP ansökningar för översättning i Sverige kan beskrivas på följande sätt. En inkommande ansökan stämplas in av den som är ansvarig för inkommande post. Ärendet lämnas därefter till en assistent som ansvarar för dessa ansökningar. Den ansvariga assistenten har haft sin befattning sedan år 1991 och är mycket kvalificerad. Ett nytt aktnummer registreras och aktuella frister ”dagbokas”.

När det föreligger ett Decision to Grant, dagbokas tre månader från dagen för publicering i Europeiska Patentverkets tidskrift. Ordern från det utländska ombudet bekräftas därefter, varigenom den antecknade fristen i praktiken underkastas en dubbelkontroll. Proceduren är densamma när det gäller att inge översättningar av ändringar i befintliga patent efter invändningsförfarande. Fristen om tre månader efter publiceringsdagen dagbokas och ordern bekräftas.

I förevarande ärende erhölls inlämningsordern från det utländska ombudet den 10 januari 2002. Den ansvariga assistenten antecknade fristen till den 5 april 2002, vilket rätteligen skulle ha varit den 5 mars 2002. Ordern bekräftades till det utländska ombudet i ett brev den 21 januari 2002, med angivande – i fetstil – av att inlämnande av översättningen skulle ske före den 5 april 2002. Olyckligtvis uppmärksammade inte heller det utländska ombudet det räknefel som skett. Skälet till fristöverskridandet var således ett tankefel.

Patentbyrån Y Wallengren AB får efter omständigheterna anses vara ett relativt litet kontor. Av redovisade uppgifter framgår att byrån – i förhållande till sin storlek – handlägger ett stort antal översättningsärenden. Personalens kunnande och erfarenhet och organisationens effektivitet torde inte kunna ifrågasättas. Vid sådana förhållanden har besvärskammaren vid EPO funnit att rutiner för dubbelkontroll "cross check mechanism" till och med är att betrakta som överflödiga (se EPO:s avgörande i T 166/87).

Oaktat detta sker en dubbelkontroll, då det i bekräftelsen till utländska ombud alltid anges den frist inom vilken byrån kommer att lämna in översättningen och erlägga eventuell avgift. Så har också skett i detta fall, där fristen angetts i fetstil. I EPO:s praxis har också det förhållandet att ett system fungerat effektivt under flertalet år ansetts utgöra bevis för att systemet normalt sett är tillförlitligt och att rutinerna därmed är tillfredsställande (se bl.a. EPO:s avgörande i J 32/90).

När översättningen inlämnades den 26 mars 2002, var det i övertygelsen att inlämningen skedde i god tid före fristens utgång. Fristöverskridandet har således orsakats av ett isolerat misstag, i ett annars uppenbart väl fungerande system. Vid beaktande av ovan angivna omständigheter och inte minst med hänsyn till den proportionalitetsprincip som skall gälla i frågor av förevarande slag, måste det framstå som klart att förutsättningar att meddela förklaring i enlighet med yrkandet föreligger.

SKÄL

En förutsättning för förklaring enligt 72 § patentlagen är att patentsökanden eller patenthavaren har iakttagit all omsorg som betingats av omständigheterna. I praxis tillämpas detta omsorgsrekvisit så att ett isolerat misstag – av patentsökanden eller patenthavaren eller dennes ombud – i ett normalt tillfredsställande system inte skall leda till någon rättsförlust. Och för att ett sådant system skall anses vara tillfredsställande förutsätts i allmänhet att det innehåller någon form av kontrollrutin till förebyggande av misstag.

Patentbyrån Y Wallengren AB handlägger, enligt vad utredningen visar, ett förhållandevis stort antal uppdrag rörande europeiska patent, innefattande ingivande av översättning m.m. till Patentverket. Byråns arbete med ärenden av det slag varom nu är fråga ombesörjs såvitt framkommit av personal som är väl lämpad för uppgiften. Enligt vad som upplysts i målet, har det i byrån tidigare inte förekommit något misstag av det slag som nu förlupit.

Av Kimblerly-Clarks uppgifter framgår att Patentbyrån Y Wallengren AB inom byrån inte tillämpar någon särskild kontrollrutin till förebyggande av misstag i ärenden av detta slag. Att en bekräftelse i förekommande fall skickas till exempelvis ett utländskt ombud, med angivande av den frist inom vilken byrån skall lämna in översättningen och erlägga eventuell avgift, kan inte anses vara en tillräcklig rutin för att förebygga misstag. Och omständigheterna är inte sådana att det kan anses nöjaktigt att i praktiken förlita sig på att den person som ansvarar för bevakning arbetar utan att göra misstag.

På grund av det anförda kan Kimberly-Clark inte anses ha visat all omsorg som betingats av omständigheterna för att bolagets europeiska patent skall få rättsverkan i Sverige.

Per Carlson Anders Brinkman Håkan Sandh

Referent

Enhälligt

ANVISNING FÖR ÖVERKLAGANDE, se bilaga 2 (Formulär B)

LC
Visa mer Visa mindre