Patentbesvärsrättens avgöranden


Register över Patentbesvärsrättens mål och avgöranden från 1989 till och med den 31 augusti 2016.
För äldre avgöranden, kontakta Stockholms tingsrätts arkiv.

04-272
2005-04-07
2005-04-07
Ansökan om namnändring (Laesser)
2004-09-30
-
-
04-1339
2004-09-07
-
-
-
Språklig form; Digraf
-
12 § 1 st 1 namnlagen (1982:670)
namn
bifall
vägledande
sökande
IL och ML
Ann-Charlotte Söderlund, Advokaterna Grundén & Gozzo
-
-
-
-
Hinder mot att godkännna ändring av stavningen av efternamnet Lesser till Laesser har ansett inte föreligga av det skälet att det skulle ha en språklig form som är olämplig här i landet.
-
DOMSLUT

Patentbesvärsrätten undanröjer det överklagade beslutet och visar ansökan åter till Patentverket för erforderlig behandling.

YRKANDEN M.M.

Makarna L har vidhållit sina yrkanden om ändring av efternamn till Laesser.

De har till grund för talan hållit fast vid att de i praktiken övergått till att stava sitt efternamn med bokstäverna ”ae”, att användningen av sammanställningen ”ae” i namn inte är ovanlig i Sverige och att namnet Laesser därför inte kan anses ha en språklig form som är olämplig här i landet samt att den begärda ändringen av stavningen inte påverkar uttalet av namnet och att Laesser därför inte kan anses lätt förväxlingsbart med det befintliga namnet Lässer.

Till utveckling av sin talan har makarna L anfört i huvudsak följande.

De är båda yrkesverksamma läkare med såväl klinisk som akademisk verksamhet. I sina yrken uppträder de i både nationella och internationella sammanhang. Den nuvarande folkbokförda stavningen av efternamnet Lesser är i dessa sammanhang problematisk och leder ofta till missförstånd och obehag för dem. Det hänger framför allt samman med att ordet ”lesser” på engelska betyder ”mindre” och att det liknar det franska ordet ”léser” vilket betyder ”kränka, förfördela och skada”.

Mot bakgrund härav har makarna L i praktiken ändrat stavningen av namnet till Laesser och använt denna stavning såväl professionellt som privat. Stavningsändringen har medfört att deras problem med betydelsen av namnet Lesser i engelskan och franskan har eliminerats utan att det inneburit någon förändring av det svenska uttalet av namnet. Ändringen har inte heller uppfattats som märklig i deras omgivning.

Sammanställningen ”ae” förekommer i ett flertal i Sverige befintliga efternamn, t.ex. Baecklund, Laestadius, Laestander, Laessker, Laessö, Maerker m.fl. Den begärda stavningsändringen av efternamnet Laesser låter sig väl inordna bland dessa namn och kan inte anses ha en sådan språklig form som inte lämpar sig här i landet. Inte heller kan namnet anses vara mer förväxlingsbart med efternamnet Lässer i den begärda stavningen Laesser än i den folkbokförda stavningen Lesser.

DOMSKÄL

Väl är användning av digrafen ”ae” allmänt sett främmande för nutida svensk ortografi. Användningen av de sammanställda bokstäverna är dock inte ovanlig i svensk namnortografi. Det föreligger därför inte hinder mot den sökta namnändringen av det skälet att Laesser har en sådan språklig form att det är olämpligt som efternamn här i landet.

En ändring av stavningen av efternamnet Lesser till Laesser medför inte någon ändring av uttalet. I både Lesser och Laesser uttalas sålunda den inledande stavelsen med ett kort ä-ljud. De föreligger därför inte heller hinder mot den begärda namnändringen av det skälet att Laesser skulle vara lätt att förväxla med det befintliga efternamnet Lässer.

På grund av det anförda skall överklagade beslutet undanröjas och ansökan återförvisas till Patentverket för erforderlig behandling.

Per Carlson Stig Bragnum Jeanette Bäckvall

Referent

Enhälligt

EE
Visa mer Visa mindre