Patentbesvärsrättens avgöranden
Register över Patentbesvärsrättens mål och avgöranden från 1989 till och med den 31 augusti 2016.
För äldre avgöranden, kontakta Stockholms tingsrätts arkiv.
Patentbesvärsrätten
Mål
99-198
1999-06-11
1999-06-11
-
1999-05-14
-
-
9803418-4
1999-04-19
-
-
-
-
-
-
patent
bifall
intressant
sökande
Net Insight AB
Awapatent AB
-
-
-
-
se mål 99-197
-
DOMSLUTPatentbesvärsrätten undanröjer överklagade beslutet och visar ansökningen åter till Patentverket för ny handläggning i enlighet med sökandens förstahandsyrkande.YRKANDENSökanden har i första hand yrkat att ansökningen återförvisas till Patentverket och att anstånd erhålls med att inge översättning till svenska språket av beskrivning, patentkrav och sammandrag i enlighet med sin i verket gjorda anståndsbegäran och i andra hand att sökanden föreläggs att komplettera ansökningen genom att till Patentbesvärsrätten inge översättning av erforderliga handlingar. Sökanden har framhållit att Patentverkets beslut strider mot såväl likabehandlings- som proportionalitetsprincipen. DOMSKÄLSökanden ingav den 7 oktober 1998 ifrågavarande patentansökan. Beskrivning, patentkrav och sammanfattning var avfattade på det engelska språket. Ansökningen saknade vidare uppgift om vem som var uppfinnare, uppfinnarens adress, överlåtelsehandling samt fullmakt för huvudombudet. Med anledning härav utfärdade Patentverket den 17 november 1998 ett föreläggande för sökanden att senast den 17 februari 1999 avhjälpa angivna brister. Genom skrift daterad den 2 december 1998 jämte bilagor avhjälpte sökanden samtliga i föreläggandet angivna brister utom kravet på översättning av ovannämnda patenthandlingar samt anhöll om att översättning av dessa handlingar fick lämnas in i samband med besvarande av det första tekniska föreläggandet i enlighet med av Patentverket normalt tillämpad praxis i samband med prioritetsgrundande patentansökan som inges på engelska. I en den 15 december 1998 daterad skrift meddelade sökanden att man ej ämnade yttra sig vidare över Patentverkets föreläggande och anhöll om att Patentverket måtte taga omedelbart beslut vad gällde patentansökans fortsatta handläggning. Enligt upplysningar som muntligt lämnats av sökanden under målets beredning i Patentbesvärsrätten (se tjänsteanteckning i aktbilaga 3), vilkas riktighet det inte finns anledning att ifrågasätta, har sökanden under tiden mellan föreläggandet och avslaget haft ett antal underhandskontakter med i första hand berörda tjänstemän på verkets patentjuridiska enhet – vilken haft huvudsansvaret för ställningstagandet ifråga om sökandens anståndsbegäran – i syfte att påvisa orimligheten i sak om det begärda anståndet inte kunde beviljas i detta fall. Patentverket avslog emellertid genom överklagade beslutet patentansökningen utan att beröra sökandens anståndsbegäran. Patentbesvärsrätten gör följande bedömning. Vad först gäller själva den formella handläggningen i Patentverket och bortsett från frågan om sökanden i sak var berättigad till det begärda anståndet har sökanden genom skriften den 2 december 1998 och inom i föreläggandet föreskriven tid avhjälpt övriga formella brister. Det framgår inte att syftet varit att förhala prövningen i sak av ansökningen. Anståndsbegäran är därför att uppfattas som ett yttrande enligt 15 § patentlagen (jfr RÅ 1986:159). Patentverket borde därvid ha utfärdat ett nytt föreläggande vari ny tidsfrist för ingivande av översättning angivits och med en motivering i sak av varför den begärda fristen inte kunde godtas, alternativt ha givit en sådan motivering i avslagsbeslutet. Genom att inte förfara på detta vis, och f.ö. också genom att i ansökningsakten inte göra föreskrivna tjänsteanteckningar om de muntliga kompletteringar som gjorts före avslagsbeslutet, har Patentverket gjort sig skyldigt till handläggningsfel.Vad därefter gäller huvudfrågan nämligen om det finns sakliga förutsättningar för att medge det begärda anståndet kan till en början konstateras att Patentverket med stöd av delegationsbestämmelser i patentlagen och patentkungörelsen har rätt att i betydande utsträckning utfärda föreskrifter beträffande handläggningen av patentansökningsärenden, däribland reglering av svarsfrister av här ifrågavarande slag. Det är emellertid självfallet att sådana föreskrifter inte får stå i strid med allmänna rättsgrundsatser. Patentverket har i sin författningssamling, beträffande svarsfristens längd i ett föreläggande avseende formella brister, gjort en skillnad mellan de ansökningar där den enda bristen består av att översättning inte ingivits och de ansökningar som härutöver även har andra formella brister. Tidsfristen avseende de ansökningar där bristen endast består av avsaknad av översättning uppgår i normalfallet till 16 månader (48 § Patent- och registreringsverkets författningssamling PRVFS 1997:1), längden bestämd med hänsyn till att översättning måste vara inlämnad innan ansökningen blir offentligt tillgänglig, medan den i det andra fallet uppgår till endast tre månader (47 § PRVFS). Den i föreläggandet den 17 november 1998 angivna bristen att översättning till svenska saknades har inget sakligt samband med de övriga i föreläggandet uppgivna bristerna. Något tungt vägande annat skäl för att tillämpa den i 47 § PRVFS kortare svarsfristen även såvitt avser kravet på översättning har inte visats föreligga. Den tillämpade åtskillnaden i översättningsfristens längd strider därför mot de allmänna rättsgrundsatserna om likabehandling och proportionalitet. Det innebär att sökanden skall beviljas den längre fristen enligt 48 § i PRVFS, eller om sökandens påstående om att den fristen i praxis sätts så att den sammanfaller med besvarandet av det första tekniska föreläggandet är riktigt skall erhålla denna frist. Också den i sak felaktiga handläggningen medför sålunda att överklagade beslutet ska undanröjas och ansökningen visas åter för ny handläggning.Lennarth Törnroth Jeanette Bäckvall Sten-Ove Henningsson ReferentEnhälligtLC
Visa mer
Visa mindre